Раскрыта загадка японского долгожительства ¶
В Японии насчитали тысячу столетних стариков, которые официально считаются живыми, но их уже много лет никто не видел, сообщает The Times. Первым толчком стала история со старейшим жителем Токио, 111-летним Согеном Като. Представители властей пришли к нему домой, чтобы пригласить участвовать в празднике уважения к старикам 20 сентября, повествует журналист Лео Льюис.
"После препирательств у дверей с 81-летней дочерью Като гостей провели наверх в спальню старика. Он действительно был там. Точнее, там находились его кости, забинтованные и окруженные газетами от октября 1978 года, когда он был еще жив", — пишет газета. Между тем Като, житель района Адачи, аккуратно заполнял необходимые документы, в срок получал свою ежемесячную пенсию и вообще числился живым. Таким образом, родственники Като незаконно присвоили его пенсию, эквивалентную 70 тыс. фунтов. Позднее они были арестованы.
Вскоре Япония осознала ужасную истину: официальной статистике — а также японцам — нельзя доверять. "Страна, которая гордится своей дотошностью, честностью и порядком, оказалась ввергнута в пучины халатности, неэффективности и афер", — говорится в статье. Поиски 113-летней старейшей жительницы Токио Фузы Фуруя также оказались безрезультатными: по адресу ее дочери, где эта женщина зарегистрирована, ее не видели уже 50 лет.
"Япония призадумалась над тем, какова судьба 41 тыс. граждан в возрасте 100 лет и старше. Повсюду начали вскрываться аномалии", — пишет газета. В Кобе считался живым мужчина 127 лет, который на самом деле скончался еще в годы вьетнамской войны. "Во многих случаях дети лет 50-60 возвращались домой, находили родителей мертвыми и решали получать за них пенсию вместо того, чтобы регистрировать смерть и тратиться на похороны", — поясняет издание. Но скандал обнажил и тот факт, что в Японии шестая часть населения живет ниже уровня бедности.
"Пропавшие старики — симптом необоснованной веры в людскую доброту и компетентность государства. Нужно взглянуть в глаза реальности", — говорит ведущий социолог Марико Бандо. Неназванный токийский чиновник заметил, что история со стариками — лишь один из примеров общей неэффективности системы: "Если в Токио произойдет крупное землетрясение, недостатки могут обойтись очень дорого".
В Японии принято использовать для подписания документов "инкан" — штамп с именем. Чтобы зарегистрировать брак, достаточно явиться в соответствующее ведомство в одиночку и предъявить инкан жениха/невесты. Старики подтверждают, что еще живы, просто проставляя штамп на открытке. "Мы доверяем людям. Переход на систему, исходящую из того, что люди имеют преступные наклонности, просто невозможен, по-моему", — говорит Манабу Хадзикано из отдела регистрации жителей района Адачи. Скандал заставляет усомниться в достоверности статистики в Японии.
Но мы еще дойдем до Ганга,
Но мы еще умрем в боях,
Чтоб от Японии до Англии
Сияла Родина моя.