поэма SÌR para tarnummas(хеттск., в оригинале на хурритском - "šir kirenzeve")
Текст «рукописи» этой эпической поэмы датируется 1400 г. до н. э., таблички с ее содержанием были открыты ещё в ходе первых раскопок столицы хеттского царства Хаттусасы под руководством Г. Винклера в начале прошлого века. Основным содержанием этой поэмы выступает рассказ о тяжелом положении населения города Икинкалиса, находящегося в плену в столице города-государства Эбла.
С целью облегчения его участи бог Тешуб обратился с соответствующей просьбой к царю. Выступая в народном собрании, Бог увещевает земного правителя Меги освободить людей от выполнения различного рода тяжелых повинностей и уплаты налогов.
В противном случае Тешуб грозит разрушить Эблу.
Но не тут-то было. Царя по призыву сильного и красноречивого оратора Зазаллы поддерживают старейшины Эблы и тем самым отвергают пожелание божества. Как результат этого (сохранившийся во фрагментах текст поэмы не оставляет сомнений в заключительном итоге), в наказание за неподчинение своей воле Тешуб разрушает Эблу до основания.
Этот сюжет М. Бачварова считает возможным рассматривать в качестве параллели основной линии развертывания повествования в гомеровской «Илиаде» или сходной с нею сюжетной фабулы в многочисленных к ней подражаниях. В особенности она полагается на кажущееся ей сходство в повествованиях хеттской и греческой поэм сюжетной линии, согласно которой «два персонажа выступают в народном собрании по поводу освобождения пленников на фоне нарастающей угрозы грядущего с неизбежностью разрушения города (с. 133). По мнению М. Бачваровой, существенным доказательством в данном случае выступает идентичность действий героев и последовавшего вслед за ними результата: Мега отказался освободить пленников, троянцы отвергли просьбу вернуть Елену – жену, похищенную у царя Менелая их царевичем Парисом. В итоге оба города погибли. Более того, как полагает исследователь, сходство обнаруживается и в самом начале – прологе «Илиады», в котором она считает возможным видеть отображение, если не прямое влияние начальной части хеттской поэмы. Это касается ссоры в народном собрании «Песни освобождения» и эпического «гнева» Ахилла по поводу отобранной у него предводителем ахейцев Агамемноном захваченной в плен женщины Хрисеиды, которую вождь «мирмидонян, эллинов и ахейцев» справедливо рассматривал в качестве добытого копьем трофея (с. 14, 139–142)
- ОТ ХЕТТОВ К ГОМЕРУ (Рец. на кн.: Bachvarova Mary R. From Hittite to Homer : The Anatolian Background of Ancient Greek Epic / Mary R. Bachvarova. – Cambridge: Cambridge University Press, 2016. – P. XXXVIII, 649)
- The Eastern Mediterranean Epic Tradition from Bilgames and Akka to the Song of Release to Homer’s Iliad Mary R. Bachvarova
- Песнь освобождения (перевод с хурритского А. Учителя)
šir-ad-i-l-e Tešob Kummi-ne-vi t[al-av-uš-i
evri tal-m-ašt-i-l-e ši[dori
nigri eše-ne-vi Alla-[ni
man-zo-ra-ma kad-i-l-e iš[a-š
šidori Išhara tivi tan-[
madi am-ud-o-vad-i ene[
Pizikarra kad-i-l-e E[bla
ag-id-ori Pizikarra-š fah[-e
Nohašše-ni Ebla-m[
Pizikarra Ninuva-p-hi[...
Перевод (что нашел):
Таблица 1. Пролог 1
I.Пою о Тешубе, царе в[еликом] Кумми,
Алла[ни] де[ву] возвеличу,
Земли задвижку.
С ними вместе расскажу [я]
Об иску[сной] словом Ишхаре деве,
Богине, мудростью известной.[
О Пизикарре расскажу я,
Который в Э[блу гибель] принесет.
Эблу и Нухашше разруш[ил] Пизикарра.[
Пизикарра Ниневийский [...
Тешшуб приказывает царю Меки отпустить пленников на свободу, ибо их вопль достиг Его ушей.
Царь обращается к народному собранию, желая исполнить волю божества.
Но тут появляется Занзалла:
[... нет никого, кто говорит против него [ ...]
среди старейшин никого нет
который говорит против него.
[Нет никого], кто бы ответил ему.[Никто] не говорит.
Но если есть тот, кто много говорит в городе,
чьи слова никто не отвернет в сторону,
Зазалла — это тот, кто много говорит.
На месте собрания, его слова
никто не преодолевает.
[Зазал]ла начал говорить с Меки,
«Почему [ты] говоришь о смирении,звезда Эблы, Я[ки]...?»
Таблица 15. Зазалла говорит, что жители Эблы готовы помочь Тешшубу в нужде:
[Если Тес]суб ранен угнетением и он просит [об освобождении],
если Тессуб угнетается, каждый даст Тессубу [один шекель серебра].
Каждый даст полшекеля [золота],
Но если он, Тессуб, проголодается, мы дадим каждый по одной мере ячменя [богу].
Таблица 16. Но пленников возвращать Занзалла не согласен, несмотря на желание царя Меки
Для тебя, Меки, радуется ли твое сердце внутри?
Во-первых, Меки, твое сердце внутри не будет радоваться.
Во-вторых Пурры, который должен быть возвращен,
его сердце внутри не будет радоваться.
ни при каких обстоятельствах эблаиты не позволят Пурре и сыновьям города Икинкали уйти, потому что эблаиты и их знать нуждаются в них, чтобы пленные выполняли свой черный труд.
Почему мы их отпустим? А кто даст нам еду?
Они наши виночерпия,и они приносят нам вино.
Они наши повара,и они готовят для нас.
И нить, которую они накручивают, [толстая]как волосы [быка]
Но если для вас освобождение [желательно,]
передайте в аренду своих слуг мужского и женского пола!
Отдайте своего сына! [Ваша] жена [...]
отправить! (...)
Меки кажется беспомощным против Зазаллы. Он поворачивается к Тессубу, падая к его ногам и рассказывая об отказе своего города и пытаясь избежать любой вины — и здесь наша табличка обрывается (iii 13-20)
Послушай меня Тессуб, великий царь Кумми.
Я [дам] его, но мой город не даст его.
И Зазалла, сын Пазз[аник]арри, не даст освобождения».
Меки (пытался?) очистить свой город от греха, город Эб]ла.
Он (пытался?) отказаться от грехов ради своего города.
Кстати, еще одна маленькая параллель, на этот раз к Приаму:
Имя Мегум носил наместник (энси) Эблы, подвластной Третьей династии Ура в 21-м веке до н. э., Меки было именем царя страны Кедем в среднеегипетском "Рассказе Синухета" (см. Сказки и повести Древнего Египта, перевод И. Г. Лившица, Ленинград, 1979, с. 23) 20-го века до н. э., и, наконец, царь Эблы, Иббит-Лим, носил в 19-м. веке до н. э. титул "меким Эбла", означающий на западносемитском языке "основатель Эблы". Другими словами, Меги, возможно, было западносемитским титулом, а не личным именем.