Re: ¶
Радуга пишет:
для меня документ не опубликованный на русском языке достоверным не является по определению
Коллега, ну Кролик точно прав — в цитатник. Перевод наоборот, дает почву для сомнений.
Детство - это время, когда не думаешь матом...
Сейчас онлайн: perefedya
Радуга пишет:
для меня документ не опубликованный на русском языке достоверным не является по определению
Коллега, ну Кролик точно прав — в цитатник. Перевод наоборот, дает почву для сомнений.
Детство - это время, когда не думаешь матом...
ымы пишет:
Перевод наоборот, дает почву для сомнений.
И Вы предлагаете объявлять недостоверными любые переводные документы???
Т.е. Шпильберегера читать на немецком? (на него ведь Йенц с Гланцем постоянно ссылаются).
Либо все читается в подлиннике, либо все на русском. Полумеры типа перевода с немецкого на английский — еще менее достоверны.
[HTML_REMOVED][HTML_REMOVED]теперь со ссылкой на цитатник могу посылать всех, хто не даст источник на украинском[HTML_REMOVED][HTML_REMOVED]
Радуга пишет:
И Вы предлагаете объявлять недостоверными любые переводные документы???
менее достоверными... юрдокументы — ну в переводах Конституций пишут аутентичный текст тока на родном языке.
насчет точности и правильности переводов — Магнум их постоянно ругает. Паша, ЕМНИП тож чето говорил...
krolik пишет:
менее достоверными
ВОт-вот. Т.е. Йенц по определению недостоверен, поскольку он работает с переводами немецких документов.
krolik пишет:
насчет точности и правильности переводов — Магнум их постоянно ругает. Паша, ЕМНИП тож чето говорил.
Вот-вот. Так лучше этот перевод сделает профессионал, чем Вы или я. Ошибок меньше будет.
Радуга пишет:
Вы предлагаете объявлять недостоверными любые переводные документы
Почему любые? Я предлагю, если не переведено что-то на русский — почитать на английском, например. В чем проблема? Ну не перевели на русский, каким образом от этого достоверность уменьшается?
Детство - это время, когда не думаешь матом...
ымы пишет:
Ну не перевели на русский, каким образом от этого достоверность уменьшается?
Не перевели — значит либо неважен, либо недостоверен.
И в том случае когда он противоречит русскоязычным источникам (как в этом случае) — верны они.
Радуга пишет:
в том случае когда он противоречит русскоязычным источникам (как в этом случае) — верны они.
Вообще-то немецкие документы вермахта не переведены в основном.
Радуга пишет:
Не перевели — значит либо неважен, либо недостоверен
Детство - это время, когда не думаешь матом...
ымы пишет:
Вообще-то немецкие документы вермахта не переведены в основном.
И тогда зачем читать их в английском пересказе?
Радуга пишет:
тогда зачем читать их в английском пересказе?
Перевод — это не пересказ. Чем английский перевод от русского отличается?
Детство - это время, когда не думаешь матом...
ымы пишет:
Чем английский перевод от русского отличается?
Тем что русский я понимаю, а английский — нет.
Иизучать его нет ни времени, ни желания (как минимум — раньше будут монгольский и латынь). Именно потому что на них написаны источники
И еще тем, что русский перевод можно сравнить с иными, задать вопросы переводчику и т.д.
ымы пишет:
Перевод — это не пересказ
А работа Йенца — это пересказ. Он своими словами пересказал немецкие документы на английском языке.
Радуга пишет:
Тем что русский я понимаю, а английский — нет
Так это проблемы не источника, который от Вашего непонимания менее достоверным не становится, а Ваши.
Радуга пишет:
А работа Йенца — это пересказ
Малиновка — вообще сборник документов. И что теперь?
Детство - это время, когда не думаешь матом...
ымы пишет:
Тихо плакалЪ. А Вы на английском читать не пробовали? Или карма не позволяет?
Времени хватает только на перевод "Сократом". впрочем, если есть прямая (некоммерческая) ссылка — буду очень признательна — может над какими -нибудь табличками поиздеваюсь...
Радуга пишет:
Лично для меня документ не опубликованный на русском языке достоверным не является по определению.
В том-то и дело, Мюллер-Г. переведен (и поэтому объявлен отстойным и неправильным), а этих что же не переводят7 Подозрительно!
Ольга Вервольфмарине
пишет:
Гланц! Йенц! Чего ж на русский не переведут?
гланца "Крупнейшее поражение Жукова" перевели вот... Йентц в сети есть 1 том -берите переводите..
Радуга пишет:
Не перевели — значит либо неважен, либо недостоверен.
упаплпацтол
Ольга Вервольфмарине пишет:
впрочем, если есть прямая (некоммерческая) ссылка — буду очень признательна — может над какими -нибудь табличками поиздеваюсь...
нате http://sudden-strike.ru/files/user/(E)%20JENTZ%20Panzertruppen%201933-42.pdf
ымы пишет:
Малиновка — вообще сборник документов. И что теперь?
Сборник — значит сборник. Каких документов, о чем и т.д....
ымы пишет:
Так это проблемы не источника, который от Вашего непонимания менее достоверным не становится, а Ваши.
Источник — это немецкие и наши документы (если речь идет о боях на Восточном фронет в Отечественную).
Все написанное на английском документом не является.
Еще раз повторю — я признаю два варианта. Либо оригинальный язык (в данном случае документы Вермахта были на немецком), либо руский.
Поскольку проверить достоверность перевода с немецкого на английский — нереально.
Тем более что:
Sergey-M пишет:
гланца "Крупнейшее поражение Жукова" перевели вот
значит переводят
Радуга пишет:
Каких документов, о чем и т.д....
а вы посмортие -каких и о чем. вопросы отпадуть
Sergey-M пишет:
нате http://sudden-strike.ru/files/user/(E)%20JENTZ%20Panzertruppen%201933-42.pdf
Скока Мегабайт? Я со своего видимо не скачаю, придется через знакомых.
Sergey-M пишет:
100.
Понятно, буду заказывать перекачку через знакомых. С моим 22 -1,5 Кб/с — пару месяцев качать...
у меня есть... могу загнать на болванку, вот тока как передать...
Sergey-M пишет:
у меня есть... могу загнать на болванку, вот тока как передать...
Спасибо. Подумаю, если другим более ближним способом не получится.
Искала "Пантеры", а нашла поляков:
Собрала воедино еще картинки, только этих — маловато получилось:
"Женилет" — лучше против танков нет![HTML_REMOVED]
Еще с картинками:
Противотанковая САУ 7,5 cm PaK40(Sf) auf m SPW SOMUA (f)[HTML_REMOVED]
Вундерваффе
Типичный эрзац если серьезно...
Вал
Вал пишет:
Вундерваффе Типичный эрзац если серьезно...
Так немцы лепили из того что было...
Нашла еще один раритет:
Немецкие противотанковые Сау на базе танка Т-26. 7,5 cm Pak97/98 auf Pz Kpfw T26(r)[HTML_REMOVED]
Десять штук на базе Т-26, маловато... А финнам и прочим союзникам сколько передали, данных
нет?
Вал
Вал пишет:
Десять штук на базе Т-26, маловато... А финнам и прочим союзникам сколько передали, данных
нет?
Буду искать — данные разбросаны, и у разных авторов разные сведения...
Просто фотографии "неправильных" "Пантер" (чтоб не потерялись!):
Курская битва. "Пантер-бригада СС" Гламурненько.[HTML_REMOVED]
Пыталась снова начать писать про море:
Личный враг Германа Геринга — протектед круизер "Сафо". Анонс.[HTML_REMOVED]