Форум «Альтернативная история»
Продвинутый поиск

Сейчас онлайн: Грець

Рассказы от Ольги.

Ответить
ымы
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Радуга пишет:

для меня документ не опубликованный на русском языке достоверным не является по определению

Коллега, ну Кролик точно прав — в цитатник. Перевод наоборот, дает почву для сомнений.

Детство - это время, когда не думаешь матом...

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Перевод наоборот, дает почву для сомнений.

И Вы предлагаете объявлять недостоверными любые переводные документы???

Т.е. Шпильберегера читать на немецком? (на него ведь Йенц с Гланцем постоянно ссылаются).

Либо все читается в подлиннике, либо все на русском. Полумеры типа перевода с немецкого на английский — еще менее достоверны.

krolik
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

[HTML_REMOVED][HTML_REMOVED]теперь со ссылкой на цитатник могу посылать всех, хто не даст источник на украинском[HTML_REMOVED][HTML_REMOVED]

Радуга пишет:

И Вы предлагаете объявлять недостоверными любые переводные документы???

менее достоверными... юрдокументы — ну в переводах Конституций пишут аутентичный текст тока на родном языке.

насчет точности и правильности переводов — Магнум их постоянно ругает. Паша, ЕМНИП тож чето говорил...

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

krolik пишет:

менее достоверными

ВОт-вот. Т.е. Йенц по определению недостоверен, поскольку он работает с переводами немецких документов.

krolik пишет:

насчет точности и правильности переводов — Магнум их постоянно ругает. Паша, ЕМНИП тож чето говорил.

Вот-вот. Так лучше этот перевод сделает профессионал, чем Вы или я. Ошибок меньше будет.

ымы
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Радуга пишет:

Вы предлагаете объявлять недостоверными любые переводные документы

Почему любые? Я предлагю, если не переведено что-то на русский — почитать на английском, например. В чем проблема? Ну не перевели на русский, каким образом от этого достоверность уменьшается?

Детство - это время, когда не думаешь матом...

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Ну не перевели на русский, каким образом от этого достоверность уменьшается?

Не перевели — значит либо неважен, либо недостоверен.

И в том случае когда он противоречит русскоязычным источникам (как в этом случае) — верны они.

ымы
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Радуга пишет:

в том случае когда он противоречит русскоязычным источникам (как в этом случае) — верны они.

Вообще-то немецкие документы вермахта не переведены в основном.

Радуга пишет:

Не перевели — значит либо неважен, либо недостоверен

Детство - это время, когда не думаешь матом...

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Вообще-то немецкие документы вермахта не переведены в основном.

И тогда зачем читать их в английском пересказе?

ымы
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Радуга пишет:

тогда зачем читать их в английском пересказе?

Перевод — это не пересказ. Чем английский перевод от русского отличается?

Детство - это время, когда не думаешь матом...

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Чем английский перевод от русского отличается?

Тем что русский я понимаю, а английский — нет.

Иизучать его нет ни времени, ни желания (как минимум — раньше будут монгольский и латынь). Именно потому что на них написаны источники

И еще тем, что русский перевод можно сравнить с иными, задать вопросы переводчику и т.д.

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Перевод — это не пересказ

А работа Йенца — это пересказ. Он своими словами пересказал немецкие документы на английском языке.

ымы
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Радуга пишет:

Тем что русский я понимаю, а английский — нет

Так это проблемы не источника, который от Вашего непонимания менее достоверным не становится, а Ваши.

Радуга пишет:

А работа Йенца — это пересказ

Малиновка — вообще сборник документов. И что теперь?

Детство - это время, когда не думаешь матом...

Ольга Вервольфмарине
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Тихо плакалЪ. А Вы на английском читать не пробовали? Или карма не позволяет?

Времени хватает только на перевод "Сократом". впрочем, если есть прямая (некоммерческая) ссылка — буду очень признательна — может над какими -нибудь табличками поиздеваюсь...

Радуга пишет:

Лично для меня документ не опубликованный на русском языке достоверным не является по определению.

В том-то и дело, Мюллер-Г. переведен (и поэтому объявлен отстойным и неправильным), а этих что же не переводят7 Подозрительно!

Грандмаршал и Действительный тайный советникъ от альтистории
Цитата

Re:

Ольга Вервольфмарине

пишет:

Гланц! Йенц! Чего ж на русский не переведут?

гланца "Крупнейшее поражение Жукова" перевели вот... Йентц в сети есть 1 том -берите переводите..

Радуга пишет:

Не перевели — значит либо неважен, либо недостоверен.

упаплпацтол

Ольга Вервольфмарине пишет:

впрочем, если есть прямая (некоммерческая) ссылка — буду очень признательна — может над какими -нибудь табличками поиздеваюсь...

нате http://sudden-strike.ru/files/user/(E)%20JENTZ%20Panzertruppen%201933-42.pdf

Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

ымы пишет:

Малиновка — вообще сборник документов. И что теперь?

Сборник — значит сборник. Каких документов, о чем и т.д....

ымы пишет:

Так это проблемы не источника, который от Вашего непонимания менее достоверным не становится, а Ваши.

Источник — это немецкие и наши документы (если речь идет о боях на Восточном фронет в Отечественную).

Все написанное на английском документом не является.

Еще раз повторю — я признаю два варианта. Либо оригинальный язык (в данном случае документы Вермахта были на немецком), либо руский.

Поскольку проверить достоверность перевода с немецкого на английский — нереально.

Тем более что:

Sergey-M пишет:

гланца "Крупнейшее поражение Жукова" перевели вот

значит переводят

Грандмаршал и Действительный тайный советникъ от альтистории
Цитата

Re:

Радуга пишет:

Каких документов, о чем и т.д....

а вы посмортие -каких и о чем. вопросы отпадуть

Грандмаршал и Действительный тайный советникъ от альтистории
Цитата

Re:

    100.
Ольга Вервольфмарине
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

Sergey-M пишет:

    100.

Понятно, буду заказывать перекачку через знакомых. С моим 22 -1,5 Кб/с — пару месяцев качать...

Грандмаршал и Действительный тайный советникъ от альтистории
Цитата

Re:

у меня есть... могу загнать на болванку, вот тока как передать...

Ольга Вервольфмарине
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

Sergey-M пишет:

у меня есть... могу загнать на болванку, вот тока как передать...

Спасибо. Подумаю, если другим более ближним способом не получится.

Ольга Вервольфмарине
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

Искала "Пантеры", а нашла поляков:

Пся крев. Жолнеры Третьего Рейха. 332-я пехотная дивизия вермахта. 168-я пехотная дивизия вермахта. 88-я пехотная дивизия вермахта.[HTML_REMOVED]

Собрала воедино еще картинки, только этих — маловато получилось:

"Женилет" — лучше против танков нет![HTML_REMOVED]

Вал
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Вундерваффе Типичный эрзац если серьезно...

Вал

Ольга Вервольфмарине
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

Вал пишет:

Вундерваффе Типичный эрзац если серьезно...

Так немцы лепили из того что было...

Вал
Сотрясатель Вселенной I ранга
Цитата

Re:

Десять штук на базе Т-26, маловато... А финнам и прочим союзникам сколько передали, данных

нет?

Вал

Ольга Вервольфмарине
Сотрясатель Вселенной II ранга
Цитата

Re:

Вал пишет:

Десять штук на базе Т-26, маловато... А финнам и прочим союзникам сколько передали, данных
нет?

Буду искать — данные разбросаны, и у разных авторов разные сведения...

Ответить